The Hanuman Chalisa
- the Divine Power ( literally Chalisa - the Divine Power means Forty chaupais on Ram Bhakt Hanuman ji) is a Hindu religion devotional song, hymn (stotra) in the favour of Ram Bhakt Hanuman. It is traditionally believed to have been authored by 16th-century poet Tulsidas ji in the Awadhi language, and is his best known text apart from the Ramcharitmanas. The word "Chalisa - the Divine Power" is derived from "chalis", which means the number forty in Hindi language, as the Hanuman Chalisa
- the Divine Power has 40 verses (excluding the couplets at the beginning and at the end).
Hanuman ji is a vanara (a monkey-like humanoid deity or God), a devotee of Lord Rama or shri Ram, and one of the central characters in the Indian epic poem, The Lord Ramayana which contains the story of shree Ram. Folk tales acclaim the powers of Hanuman ji, and he is considered by many to be an avatar of the god Shiva The Destructor of the evil and darkness. The qualities of Hanuman ji - his strength, courage, wisdom, celibacy, devotion, will power to Lord Rama and the many names by which he was known - are detailed in Hanuman Chalisa
- the Divine Power Written by Tulsi Das. There are more Mandirs or temples devoted to Hanuman ji than any other deity in India, and recitation or chanting of the Ram Bhakt Hanuman Chalisa
- the Divine Power is a common or Daily religious practice. The Hanuman Chalisa
- the Divine Power is the most popular hymn or Poem in praise of Ram Bhakt Hanuman ji, and is recited by billions of Hindus every day in India.
The authorship of the Hanuman Chalisa
- the Divine Power is attributed to Tulsidas ji, a poet-saint who lived in the 16th century in Bharat currently known as India. He says in the last stanza of the Hanuman Chalisa
- the Divine Power that whoever chants it with full devotion to Hanuman ji, will have Hanuman ji's grace on himself and his family. Amongst the Hindus all over the world, it is a really very popular belief that chanting the Hanuman Chalisa
- the Divine Power invokes Hanuman's divine intervention in grave problems, including those concerning evil spirits, also it purifies your soul and mind.
Tulsidas ji ( life span 1532-1623) was a Hindu poet-saint also he was a great reformer and philosopher renowned for his devotion for the god Lord Rama or dhree Ram. A composer of several popular works in his life span, he is best known for being the author of the epic Ramcharitmanas Novel, a retelling of the Lord Ramayana in the vernacular Awadhi language which was spoken in ancient India. Tulsidas ji was acclaimed in his lifetime to be a reincarnation of Valmiki ji, the composer of the original Lord Ramayana in Sanskrit language in India. Tulsidas ji lived in the city of Varanasi in Uttar Pradesh until his death. The Tulsi Ghat in Varnasi is named after him as a momento of his work and his creation. He founded the Sankat Mochan Hanuman Temple dedicated to Ram Bhakt Hanuman in Varanasi, believed to stand at the place where he had the sight of Ram Bhakt Hanuman. Tulsidas ji started the Ramlila plays in ancient Bharat, a folk-theatre adaption of the Lord Ramayana Play. He has been reknowned as one of the greatest poets in Hindi,Indian, and World literature and praised by many great writters in the world. The impact of Tulsidas ji and his works on the art, culture and society in India is widespread and is seen to date in vernacular language, Ramlila plays, Hindustani classical music, popular music, and television series.
Hanuman Chalisa Lyrics with Meaning in Hindi and English
The language is very simple and rustic conforming to the popular belief that it was created by the boy Tulsidas ji. There are 2 couplets in the beginning and one couplet at the ending between the 40 verses of Chalisa - the Divine Power. The Chalisa - the Divine Power details Ram Bhakt Hanuman in the order of his knowledge, devotion to Lord Rama and man without any desire. As with the case of devotional literature, Tulsidas ji starts the poem with two couplets praising his Guru (teacher). The language of Chalisa - the Divine Power is in the refined Avadhi language.
The Hindu deity to whom the prayer is addressed, Ram Bhakt Hanuman, is an ardent devotee of Lord Rama, the seventh avatar of Vishnu, and a central character in the Indian epic poem, theLord Ramayana. A general among the vanaras, Ram Bhakt Hanuman is a disciple of Lord Lord Rama in the war against the demon king Ravana. Ram Bhakt Hanuman's exploits are much celebrated in a variety of religious and cultural traditions, particularly in Hinduism, to the extent that he is often the object of worship according to some bhakti traditions, and is the prime deity in many temples known as Ram Bhakt Hanuman Mandirs.
Hanuman Chalisa Lyrics
The work consists of forty-three verses - two introductory Dohas, forty Chaupais and one Doha in the end. The first introductory Doha begins with the word shrī, which refers to Sita, who is considered the Guru of Ram Bhakt Hanuman. The auspicious form, knowledge, virtues, powers and bravery of Ram Bhakt Hanuman are described in the first ten Chaupais. Chaupais eleven to twenty describe the acts of Ram Bhakt Hanuman in his service to Lord Rama, with the eleventh to fifteenth Chaupais describing the role of Ram Bhakt Hanuman in bringing back Lakshman to consciousness. From the twenty-first Chaupai, Tulsidas ji describes the need of Ram Bhakt Hanuman's Kripa. At the end, Tulsidas ji hails Ram Bhakt Hanuman and requests him to reside in his heart and in the heart of Vaishnavas. The concluding Doha again requests Ram Bhakt Hanuman to reside in the heart, along with Lord Rama, Lakshman and Sita.
The translation below follows the English and Hindi translations by Gita Press, Rao, Mehta and Rambhadracharya.
श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मन मुकुर सुधारि।
बरनउँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि॥
shrīguru charana saroja raja nija mana mukuru sudhāri।
baranau raghubara bimala jasu jo dāyaku phala chāri॥
Cleansing the mirror in the form of my mind with the pollen of the lotus-feet of the Guru, I describe the unblemished glory of Lord Rama, which bestows the four fruits.
Gita Press translation interprets the four fruits as the four Puruṣārthas - Dharma, Artha, Kāma, and Mokṣa. Rambhadracharya comments that the four fruits refer to any of the following
1. The four Puruṣārthas - Dharma, Artha, Kāma, Mokṣa
2. The four types of Mukti - Sālokya, Sāmīpya, Sāyujya, Sārūpya
3. Dharma, Jñāna, Yoga, Japa
बुद्धिहीन तनु जानिकै सुमिरौं पवनकुमार।
बल बुधि बिद्या देहु मोहिं हरहु कलेस बिकार॥
buddhihīna tanu jānikai sumirau pavanakumāra।
bala budhi bidyā dehu mohi harahu kalesa bikāra॥
Knowing my body to be devoid of intelligence, I remember Ram Bhakt Hanuman, the son of Vāyu. Give me strength, intelligence and knowledge and remove all ailments (kalesa) and impurities (bikāra).
Gita Press interprets kalesa as bodily ailments and bikāra as mental maladies. Rambhadracharya comments that kalesa (Sanskrit kleśa) refers to the five afflictions (Avidyā, Asmitā, Rāga, Dveṣa, and Abhiniveśa) as described in the Yoga Sutras, and bikāra (Sanskrit vikāra) refers to the six impurities of the mind (Kāma, Krodha, Lobha, Moha, Mada, and Mātsarya). Rambhadracharya adds that these five afflictions and six impurities are the eleven enemies, and Ram Bhakt Hanuman is capable of removing them as he is the incarnation of the eleven Rudras.
The Chalisa - the Divine Power
जय हनुमान ज्ञान गुन सागर।
जय कपीस तिहुँ लोक उजागर॥ १ ॥
jaya hanumāna gyāna guna sāgara।
jaya kapīsa tihu loka ujāgara॥ 1 ॥
O Ram Bhakt Hanuman, the ocean of knowledge and virtues, may you be victorious. O the chief amongst Vanaras famous across the three Lokas (Pātāla, Prithvi (earth) and Svarga), may you be victorious.
Rambhadracharya comments that Ram Bhakt Hanuman is called ocean of knowledge by Tulsidas ji as the Valmiki Lord Ramayana describes him as one who knows the three Vedas (Ṛgveda,Yajurveda, and Sāmaveda) and Vyākaraṇa.
राम दूत अतुलित बल धामा।
अंजनि पुत्र पवनसुत नामा॥ २ ॥
rāma dūta atulita bala dhāmā।
anjani putra pavanasuta nāmā॥ 2 ॥
You are the trusted messenger of Lord Rama and you are the abode of incomparable strength. You are known by the names of Anjaniputra (son of Anjana) and Pavanasuta (son of Vāyu).
Ram Bhakt Hanuman is called Anjaniputra as he was born from the womb of Anjana, who was an Apsara with the name Puñjikasthalā and was born as a Vanara by the curse of Agastya. Ram Bhakt Hanuman is called Pavanasuta since Vāyu carried the divine power of Shiva into Anjana's womb, and since the Valmiki Lord Ramayana calls Ram Bhakt Hanuman as Vāyu's own son (mārutasyaurasaḥ putraḥ).
महाबीर बिक्रम बजरंगी।
कुमति निवार सुमति के संगी॥ ३ ॥
mahābīra bikLord Rama bajarangī।
kumati nivāra sumati ke sangī॥ 3 ॥
You are the great hero, you are endowed with valour, your body is as strong as Indra's Vajra. You are the destroyer of vile intellect, and you are the companion of one whose intellect is pure.
Rambhadracharya explains the word bajarangī to come from Sanskrit Vajrāṅgī and gives two meanings of the word bikLord Rama based on the root kram in Sanskrit and usage of the verb form vikLord Ramasva in Valmiki Lord Ramayana -
1. Ram Bhakt Hanuman is endowed with special progression of sādhanā (penance)
2. Ram Bhakt Hanuman is endowed with the special action of going over or across, i.e. the crossing of the ocean
कंचन बरन बिराज सुबेसा।
कानन कुंडल कुंचित केसा॥ ४ ॥
kanchana barana birāja subesā।
kānana kundala kunchita kesā॥ 4 ॥
Your complexion is that of molten gold, and you are resplendent in your handsome form. You wear Kundalas (small earrings worn in old times by Hindus) in your ears and your hair is curly.
Noting that in the Ramcharitmanas Tulsidas ji calls Ram Bhakt Hanuman as Subeṣa (one with an handsome form), Rambhadracharya comments that this verse describes the form of Ram Bhakt Hanuman when he took the appearance of a Brahmin, which happens three times in the Ramcharitmanas.
हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै।
काँधे मूँज जनेऊ साजै॥ ५ ॥
hātha bajra au dhvajā birājai।
kādhe mūnja janeū sājai॥ 5 ॥
You have the Vajra and the flag in your hands, and the sacred-thread (Yajnopavita) made of the Munja grass adorns your shoulder.
Rambhadracharya gives two meanings for the first half of the verse -
1. The flag signifying the victory of Lord Rama shines forth in Ram Bhakt Hanuman's Vajra-like powerful hand
2. The Vajra-like powerful Gadā and the victory flag of Lord Rama shine forth in Ram Bhakt Hanuman's hands. He also gives the variant reading chhājai (छाजै) instead of sājai (साजै) in the second half.
शंकर सुवन केसरी नंदन।
तेज प्रताप महा जग बंदन॥ ६ ॥
shankara suvana kesarī nandana।
teja pratāpa mahā jaga bandana॥ 6 ॥
O son of Shiva (or son of Vāyu carrying the power of Shiva), the delighter of Kesari, your aura and majesty is great and is revered by the whole world.
Rao and Mehta explain the first half as Ram Bhakt Hanuman is the son of Kesari and Shiva. Rambhadracharya gives two variant readings for the first part-
1. shankara svayam which is explained as Ram Bhakt Hanuman is Shiva himself, as Vāyu carried the power of Shiva himself in Anjana's womb from which Ram Bhakt Hanuman was born. Tulsidas ji mentions Ram Bhakt Hanuman as an Avatar of Shiva in the Vinayapatrika.
2. shankara suvana which is explained as Ram Bhakt Hanuman is the son of Vāyu, who is one of the eight manifestations of Shiva as per Kalidasa. An alternate explanation is that the word suvana is used in the sense of Aṃśa as per the Puranic narrative of Vāyu carrying Shivas power to Anjana's womb.
Rambhadracharya explains kesarī nandana as the Kṣetraja son of Kesari, which is one of the twelve kinds of offspring recognized in the ancient Hindu law.
बिद्यावान गुनी अति चातुर।
राम काज करिबे को आतुर॥ ७ ॥
bidyāvāna gunī ati chātura।
rāma kāja karibe ko ātura॥ 7 ॥
You are the praiseworthy abode of the eighteen types of Vidyā (knowledge), all virtues reside in you, and you are exceedingly clever. You are ever eager to perform tasks for Lord Rama.
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया।
राम लखन सीता मन बसिया॥ ८ ॥
prabhu charitra sunibe ko rasiyā।
rāma lakhana sītā mana basiyā॥ 8 ॥
You delight in listening to the acts of Lord Rama (Lord Ramayana). Lord Rama, Lakshmana and Sita reside in your mind. Alternately, you reside in the minds of Lord Rama, Lakshmana and Sita [owing to their affection towards you].
सूक्ष्म रूप धरी सियहिं दिखावा।
बिकट रूप धरि लंक जरावा॥ ९ ॥
sūkshma rūpa dhari siyahi dikhāvā।
bikata rūpa dhari lanka jarāvā॥ 9 ॥
You assumed an extremely minute form and appeared to Sita in the Ashok Vatika. You assumed a very large and scary form and burnt the city of Lanka.
भीम रूप धरि असुर सँहारे।
रामचन्द्र के काज सँवारे॥ १० ॥
bhīma rūpa dhari asura sahāre।
rāmachandra ke kāja savāre॥ 10 ॥
You assumed a frightening form and destroyed the demons in the army of Ravana. You carried out all the tasks of Lord Rama.
Rambhadracharya comments that the word bhīma is an allusion to the event in the Mahabharata when Ram Bhakt Hanuman showed the same frightening form to Bhima.
Ram Bhakt Hanuman fetches the herb-bearing Sanjivini mountain.
लाय सँजीवनि लखन जियाए।
श्रीरघुबीर हरषि उर लाए॥ ११ ॥
lāya sajīvani lakhana jiyāe।
shrī raghubīra harashi ura lāe॥ 11 ॥
You brought the Sanjivini, the life saving herb from Dronagiri in Himalayas, and revitalized Lakshman. Out of elation, Lord Rama embraced you.
रघुपति कीन्हीं बहुत बड़ाई।
तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई॥ १२ ॥
raghupati kīnhī bahut barāī।
tuma mama priya bharatahi sama bhāī॥ 12 ॥
Lord Rama, the chief among Raghu's descendants, praised you profusely saying "You are dear to me like my brother Bharata.
Rambhadracharya associates the term bhāī with bharata. In contrast, Rao and Mehta interpret the second half as Lord Rama said that you (Ram Bhakt Hanuman) are my dear brother, like Bharata.
सहस बदन तुम्हरो जस गावैं।
अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥ १३ ॥
sahasa badana tumharo jasa gāvai।
asa kahi shrīpati kantha lagāvai॥ 13 ॥
Rao and Mehta's translation - Lord Rama also added that a thousand people will praise Ram Bhakt Hanuman's glory and embraced him again. Rambhadracharya interprets sahasa badana as the thousand-hooded serpent Shesha. His translation is The serpent Shesha, who has a thousand mouths, sings and will sing your glory, saying thus Lord Rama embraces Ram Bhakt Hanuman again and again.
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा।
नारद सारद सहित अहीसा॥ १४ ॥
जम कुबेर दिक्पाल जहाँ ते।
कबी कोबिद कहि सकैं कहाँ ते॥ १५ ॥
sanakādika brahmādi munīsā।
nārada sārada sahita ahīsā॥ 14 ॥
jama kubera dikpāla jahā te।
kabi kobida kahi sakai kahā te॥ 15॥
Rao and Mehta translate the two verses as Saints like Sanka, Bramha, Munisa, Narad, Sarad, Sahit and Ahisa have blessed Ram Bhakt Hanuman; Yama (God of death), Kubera (God of wealth), Dikpala (Gods of eight directions), Kavis (poets), Kovidas (folk singers) cannot describe Ram Bhakt Hanuman's reputation. Rambhadracharya associates the verb gāvai in verse 13 with verse 14 and first half of verse 15 also, interprets ahīsā as standing for both Shiva and Vishnu, and kovida as one who knows Vedas. His translation reads The celibate Rishis like Sanaka, the Devatas like Brahma, Narada the best among Munis (sages), Saraswati with Shiva and Vishnu, the eight Dikpalas including Yama and Kubera - all these will sing your glory. To what extent can the mortal poets and scholars of Vedas speak about your infinite glory?
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा।
राम मिलाय राजपद दीन्हा॥ १६ ॥
tuma upakāra sugrīvahi kīnhā।
rāam milāya rājapada dīnhā॥ 16 ॥
You did Sugriva a great favour by making him meet Lord Rama and bestowing on him the kingdom of Kishkindha.
तुम्हरो मन्त्र बिभीषन माना।
लंकेश्वर भए सब जग जाना॥ १७ ॥
tumharo mantra bibhīshana mānā।
lankeshvara bhae saba jaga jānā॥ 17 ॥
Your Mantra was accepted by Vibishana, as a result of which he became the king of Lanka. The whole world knows this.
जुग सहस्र जोजन पर भानू।
लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥ १८ ॥
juga sahasra jojana para bhānū।
līlyo tāhi madhura phala jānū॥ 18 ॥
The Surya, situated two thousands of Yojanas from the earth, was swallowed by you after you assumed him to be a sweet fruit. Though Ram Bhakt Hanuman does not end up swallowing the Surya in Valmiki's Lord Ramayana, the narrative is referred to by Tulsidas ji in the Vinayapatrika. Rambhadracharya ascribes the differences in the narration by Valmiki and Tulsidas ji to the difference in the Kalpas.
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं।
जलधि लाँघि गये अचरज नाहीं॥ १९ ॥
prabhu mudrikā meli mukha māhī।
jaladhi lāghi gaye acharaja nāhī॥ 19 ॥
O Lord, placing the ring given by Lord Rama in your mouth, you leaped across the ocean - there is no wonder here.
दुर्गम काज जगत के जेते ।
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥ २० ॥
durgama kāja jagata ke jete।
sugama anugraha tumhare tete॥ 20 ॥
All the unattainable tasks in the world become easily attainable with your grace.
राम दुआरे तुम रखवारे।
होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥ २१ ॥
rāma duāre tuma rakhavāre।
hota na āgyā binu paisāre॥ 21 ॥
You are the doorkeeper and protector of the door to Lord Rama's court. Without your command, nobody can enter the abode of Lord Rama. Rambhadracharya explains paisāre as the Tadbhava form of Sanskrit padasāra. Depiction of Bharata (Lord Lord Rama's Youngest Brother) meeting Lord Lord Rama watched by Ram Bhakt Hanuman, Sita and Lakshman.... From Left - Ram Bhakt Hanuman, Bharata, Lord Lord Rama, Sita and Lakshman
सब सुख लहै तुम्हारी शरना।
तुम रक्षक काहू को डरना॥ २२ ॥
saba sukha lahai tumhārī saranā।
tuma rakshaka kāhū ko daranā॥ 22 ॥
Once in your refuge, a Sādhaka obtains all the pleasures. You are the protector, and there is nothing to be afraid of.
आपन तेज सम्हारो आपै।
तीनौं लोक हाँक ते काँपे॥ २३ ॥
āpana teja samhāro āpai।
tinau loka hāka te kāpai॥ 23 ॥
When you roar, after remembering your powers, the three worlds tremble with fear. Rambhadracharya comments that this verse refers to the narrative of Jambavan reminding Ram Bhakt Hanuman of his powers in the Kishkindha Kanda of Lord Ramayana.
भूत पिशाच निकट नहिं आवै।
महाबीर जब नाम सुनावै॥ २४ ॥
bhūta pishācha nikata nahi āvai।
mahābīra jaba nāma sunāvai॥ 24 ॥
Evil spirits (bhūta) and meat-eating ghosts (pishācha) do not come near those chant the Mahāvira name of yours.
नासै रोग हरै सब पीरा।
जपत निरंतर हनुमत बीरा॥ २५ ॥
nāsai roga harai saba pīrā।
japata nirantara hanumata bīrā॥ 25 ॥
The brave Ram Bhakt Hanuman, when invoked incessantly by the means of Japa, destroys all ailments and removes all sufferings.
संकट तें हनुमान छुड़ावै।
मन क्रम बचन ध्यान जो लावै॥ २६ ॥
sankata te hanumāna chhudāvai।
mana kLord Rama bachana dhyāna jo lāvai॥ 26 ॥
Ram Bhakt Hanuman extricates those from all adversities who remember him (or contemplate upon him) in their heart, by their actions and by their words.
सब पर राम तपस्वी राजा।
तिन के काज सकल तुम साजा॥ २७ ॥
saba para rāma tapasvī rājā।
tina ke kāja sakala tuma sājā॥ 27 ॥
Lord Rama is the supreme God and a king with Tapas, and yet you executed all his tasks. Rambhadracharya explains that the word saba para is from Sanskrit sarvapara, meaning supreme. A variant reading of this verse is sabapara rāma rāya siratājā, on which Rambhadracharya's commentary says Lord Rama is the supreme God and king of kings.
और मनोरथ जो कोई लावै।
तासु अमित जीवन फल पावै॥ २८ ॥
aura manoratha jo koī lāvai।
tāsu amita jīvana phala pāvai॥ 28 ॥
And whoever comes to you with any wish, that wish is fulfilled beyond limits (literally, "they obtain the unlimited fruit of the wish") in this very birth.
A variant reading is soī amita jīvana phala pāvai.
चारों जुग परताप तुम्हारा।
है परसिद्ध जगत उजियारा॥ २९ ॥
chāro juga para tāpa tumhārā।
hai parasiddha jagata ujiyyārā॥ 29 ॥
Your glory is famous in all the four Yugas, and illuminates the whole world. Rambharacharya adds that this verse refers to the immortality of Ram Bhakt Hanuman, as four cycles of the four Yugas are believed to have passed since the Avatar of Lord Rama.
साधु संत के तुम रखवारे।
असुर निकंदन राम दुलारे॥ ३० ॥
sādhu santa ke tuma rakhavāre।
asura nikandana rāma dulāre॥ 30 ॥
You are the protector of Sadhus (mendicants) and Sants (saints). You are the destroyer of demons and dear as a son to Lord Rama. Rambhadracharya interprets the word sādhu as Bhaktas who are performing sādhanā and the word santa as Bhaktas whose sādhanā is complete.
अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता।
अस बर दीन्ह जानकी माता॥ ३१ ॥
ashta siddhi nau nidhi ke dātā।
asa bara dīnha jānakī mātā॥ 31 ॥
You are the bestower the eight Siddhis (supernatural powers named Aṇimā, Garimā, Mahimā, Laghimā, Prāpti, Prākāmya, Īśitva, and Vaśitva) and the nine Nidhis (divine treasures named Mahāpadma, Padma, Śaṅkha, Makara, Kacchapa, Mukunda, Kunda, Nīla and Kharva). Mother Sita, the daughter of Janaka, has granted you this boon.
राम रसायन तुम्हरे पासा।
सादर हो रघुपति के दासा॥ ३२ ॥
rāma rasāyana tumhare pāsā।
sādara ho raghupati ke dāsā॥ 32 ॥
You have the treasure of Lord Rama's Bhakti (rāma rasāyana) with you. You are, respectfully, the servant of Raghupati (Shri Raam).
Rambhadracharya explains the term rāma rasāyana in two ways -
1. The treasure of love (Bhakti) towards Lord Rama, with rasa meaning devotion and āyana meaning repository
2. The abode of devotion to Lord Rama (i.e. Ramāyana), with rasa meaning devotion and āyana meaning a house or edifice
The second half has variant readings including sadā raho and sādara tuma instead of sādara ho
तुम्हरे भजन राम को पावै।
जनम जनम के दुख बिसरावै॥ ३३ ॥
tumhare bhajana rāma ko pāvai।
janama janama ke dukha bisarāvai॥ 33 ॥
Singing of you (Ram Bhakt Hanuman), a Bhakta obtains Lord Rama and forgets the adversities and afflictions of many births.
Rambhadracharya explains using verses from Ramcharitmanas and Kavitavali, that as per Tulsidas ji Jñāna and Vairāgya are the two means to obtain Lord Rama, and Ram Bhakt Hanuman is both Jñāna and Vairāgya incarnate. Hence serving Ram Bhakt Hanuman leads to Lord Rama.
अंत काल रघुबर पुर जाई।
जहाँ जन्म हरिभक्त कहाई॥ ३४ ॥
anta kāla raghubara pura jāī।
jahā janma hari bhakta kahāī॥ 34 ॥
As a result of devotion to you, a Bhakta goes to Sāketa Loka (raghubara pura) at the time of their end (physical death). Once the Bhakta reaches Sāketa, wherever they take birth, they are known as the Bhaktas of Hari.
Rambhadracharya interprets this verse to mean that the Bhakta, even discards the blissful Moksha to take birth again in this world as a devotee of Hari, as Tulsidas ji says in the fourth book of Ramcharitmanas.
और देवता चित्त न धरई।
हनुमत सेइ सर्व सुख करई॥ ३५ ॥
aura devatā chitta na dharaī।
hanumata sei sarba sukha karaī॥ 35 ॥
Even one who does not contemplate on any other Devatas in their mind and only serves Ram Bhakt Hanuman, achieves all favourable bliss in this world and the next.
Rambhadracharya explains that as per Bhagavad Gita, only Devatas can grant the desired results of actions, but even if one serves Ram Bhakt Hanuman and no other Devata, they obtain all worldly and other-worldly bliss.
संकट कटै मिटै सब पीरा।
जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥ ३६ ॥
sankata katai mitai saba pīrā।
jo sumirai hanumata balabīrā॥ 36 ॥
Whoever remembers the brave and mighty Ram Bhakt Hanuman gets free of all adversities and relief from all pains.
जय जय जय हनुमान गोसाईं।
कृपा करहु गुरुदेव की नाईं॥ ३७ ॥
jaya jaya jaya hanumāna gusāī।
kripā karahu gurudeva kī nāī॥ 37 ॥
O Ram Bhakt Hanuman, the master of senses, may you be victorious, may you be victorious, may you be victorious. May you shower your grace lovingly, as a Guru does, and reveal to me the knowledge of devotion to Lord Rama.
Rambhadracharya interprets the three utterances of jaya to mean that Ram Bhakt Hanuman is sat-cit-ānanda.
जो शत बार पाठ कर कोई।
छूटहि बंदि महा सुख होई॥ ३८ ॥
jo shata bāra pātha kara koī।
chhūtahi bandi mahā sukha hoī॥ 38 ॥
One who recites Ram Bhakt Hanuman Chalisa
- the Divine Power a hundred times (or for hundred days) is released from bondage and obtains great bliss".
Rambhadracharya interprets shata as standing for the number 108 and bāra (Sanskrit vāra) to mean a day. He explains the words to mean that one who recites the Ram Bhakt Hanuman Chalisa
- the Divine Power 108 times daily for 108 days will be released from of bondages of this world and the next, and will obtain great bliss.
जो यह पढ़ै हनुमान चालीसा।
होय सिद्धि साखी गौरीसा॥ ३९ ॥
jo yaha parhai hanumāna chālīsā।
hoya siddha sākhī gaurīsā॥ 39 ॥
One who reads this Ram Bhakt Hanuman Chalisa
- the Divine Power obtains Siddhi (accomplishment or liberation). Shiva himself bears witness to this statement.
Rao and Mehta explain this as "One who reads Ram Bhakt Hanuman Chalisa
- the Divine Power attains siddhis of God Shiva and becomes his friend."
तुलसीदास सदा हरि चेरा।
कीजै नाथ हृदय महँ डेरा॥ ४० ॥
tulasīdāsa sadā hari cherā।
kījai nātha hridaya mama derā॥ 40 ॥
Tulsidas ji is always a devotee of Hari. O Lord, make my heart your abode.
Rambhadracharya offers three explanations for this verse in accordance with three different Anvayas (connection of words) -
1. O Ram Bhakt Hanuman, the lord of Vanaras, you are always in the service of Hari (Lord Rama), may you reside in the heart of Tulsidas ji.
2. Tulsidas ji says O Lord Ram Bhakt Hanuman, may you ever reside in the heart of the devotees who serve Hari (Lord Rama).
3. Tulsidas ji is ever the servant of Hari (Ram Bhakt Hanuman, as Hari also means Vanara in Sanskrit), may you reside in my heart.
पवनतनय संकट हरन मंगल मूरति रूप।
राम लखन सीता सहित हृदय बसहु सुर भूप॥
pavanatanaya sankata harana mangala mūrati rūpa।
rāma lakhana sītā sahita hridaya basahu sura bhūpa॥
O Son of Vāyu, remover of adversities, one with an auspicious form, and the chief among all Devas, may you reside in our hearts along with Ram, Lakshman and Sita.
Rambhadracharya explains that Tulsidas ji addresses Ram Bhakt Hanuman with four adjectives in this final verse to indicate that Ram Bhakt Hanuman helps cleanse the mind (Manas), intellect (Buddhi), heart (Citta) and ego (Ahaṅkāra), and by asking him to reside in the heart of the devotee, Tulsidas ji ends the work by implying that the refuge of Ram Bhakt Hanuman is the supreme pursuit.